也不喜
他。他对待员阿特里斯的态度实在令人憎恨。他尽一切所能地阻止这次婚姻。最终,他把
阿特里斯赶
了家门。我实在找不
其它的字
了。他来到
黎,住了下来,跟她的丈夫在一起。她现在住的那个小宅是从她母亲那里得来的。”“这会让您的叔祖父大发雷霆和愤恨的,而你们是要照顾他…也许是
于遗产继承的问题吧?”“事情不是这么简单的。”多夏安说“在一月十四日,举行了贝阿特里斯的不幸的婚礼。我要不要跟您说呢?”
密可言。对任何人都是如此。我可怜的费利西安!”
“于是,我们的叔祖父跟他的孙女断绝了往来。在贝阿特里斯和他之间,有过许多可怕的场面。我是从这可怜的费利西安那里得知的,因为他时常去城堡为老人治疗。”
他有
让人可怜,又有
稽。罗平俯下
,把手友好地放在他的肩上。“完全同意。”
说着,

亚斯从衣兜里取
装烟草的小荷包,开始卷起烟来。“那么,是这样的。在一月十四日,贝阿特里斯轻率地嫁给了格扎维埃-蒙代伊。这次婚礼什么都没来得及准备。噢!蒙代伊对我们来说并不陌生,而且远非如此!他的地界与韦基-蒙科尔内的相距没有很远。所以,我们始终保持着邻里关系。在当时,贝阿特里斯正在练习骑
。她在骑
场碰上了蒙代伊。总之,他们比较经常见面,可是,贝阿特里斯却总是看不起他。她对我们说他很笨重、
野、
地的农民等等。而我们的叔祖父,他长时间来脑袋里只有一个打算:买下蒙代伊的产业。因为他认为它没能得到很好的
理,由于没有
心照料,生产
来的酒质量低劣。要告诉您的是这位老好人心中只有一个激情:那就是香槟酒。您同意吗?”他苦涩地笑了笑。
“可是你们是怎么知
的?…”他猛地用

添了一下烟卷,然后用火绒打火机把它
燃。“噫,不。相反地,我十分严肃。只是,我们掌握了一些情况…好,算啦!那么,您曾跟您兄弟一块吃晚饭。他告诉了您他要去军事
的事情…”“您呢?”
“一只纸船。”他

搭搭地说…“这是针对我们来的!”“我们很想知
您兄长其中影
的这个不和睦是怎么回事。”“好啦…好啦…不要这样激动。那您什么也没收到啦?”
“这都是很久以前的事啦。”多更安接下去说“我们的父母亲和堂姊妹的双亲不和。是女人们的嫉妒。您知
这是什么意思…先是有一些令人不快的表现,随后就逐渐激化起来了。他们相互不来往了。再后来连信都不写了。直至发展到希望对方死去,蠢到如此地步。其中也有钱的问题。我们堂姊妹的双亲生活得十分优越。而我们这一边,生意
展得不大好。我们的叔祖父,韦基一蒙科尔内想
手
理此事。他其实不过问还好一
。他
于生意之
,但只是手法和技巧!…尽
非他所愿,他把已经很复杂的事情
得更糟了。随后,我们失去了我们的双亲,那边也是一样。”多夏安显得有
慌
。“这是我们的事啦。”罗平打断
“我听您说吧。”“请等一下。”罗平说“有一
我漏掉了。为什么你们的堂妹受此不公正的待遇,谁又阻止你们跟她
往呢?”“您的兄弟有仇人吗?”
“当然啦。”
“不光是这一
。遗产肯定是属于伊莎贝尔的…尽
…谁又知
呢!不!真正的原因是我们害怕他。我向您发誓,这是个该死的老人。当战争到来时,他本来可以找个地方躲起来的,譬如
黎吧。可是完全不是这样。他把跟他住在一起的伊莎贝尔打发走,他独自一人呆在城堡里。我记起…当我去向他告辞时,就在参军的前两天…我们在台阶上分手时,他对我说
:‘我曾经与他们
过手,这些普鲁土人。如果他们一直来到这里,这很值得怀疑,他们会知
在跟谁说话的。’这是保留着对他的最后一个印象。战争爆发了。我“我向您发誓。”
“您完全同意吗?”
“请您原谅,”他说“如果我没有谈到所有的细节的话…另外,我知
得很少。我所知
的,是我们的叔祖父在安排着,让蒙代伊尽快破产,然后再以极低的价钱买下他的
园。在这一
上,贝阿特里斯找不到有比嫁给蒙代伊的更好的办法了。您会猜
当时的议论的。”“要说…要说…我请您说。”
“为什么您要说:老人?”罗平问
。他又一次地大哭起来。

亚斯惊愕地望着罗平。“他!…他可是这个世界上最好的人啊。善良!忠诚!他一心想着自己的病人。”
“您想象不到一个纳税人…不,这太荒谬了。”
“什么?…您在开玩笑吧,探长?”
“到这个时候,”罗平打断
“并没有什么可阻止你们再见你们的堂姊妹呀?”“真的。”他说“我们本来关系还可以。我们也许太怯懦了。可是,如果我们都站到贝阿特里斯一边的话…您看会怎样呢?”
“他还给我念过呢…是的,他给我念的是草稿。”
“我知
。”罗平说“可是我们不再是不大合逻辑了。行啦,我再向您提一个会更令您震惊的问题…不论远近,您是否跟达武元帅家族有亲缘关系?”“他跟您谈及他给你们堂妹伊莎贝尔发的那封信啦?”
“我?有仇人?”