
承认她说的有理。她好像十分惊讶似地注视着他。“如果你想说打猎是唯一能让你乐在其中的事,那么你说的没错,我是不会懂,也不会相信。”
基于
廷礼仪,他应该挑最好的
喂他的未婚妻吃。仆人走开后,沃夫忍不住说:“你那么喜
扮演男
的角
,也许你会想反过来喂我?”“如果我说不傻,你当然不会同意,因为只有你的看法才是正确的看法,对不对?”
然后她用她的刀
戳起一块
,凝视片刻后把刀
移向他的嘴。他
上抓住她的手臂推开它,但在看到她绿眸中的挑衅时又放开她的手。他真不敢相信她竟然在暗示他不该她之后向他挑衅,看他敢不敢相信她。事实上,她在使他后悔
言相激。“你穿这
衣裳看起来如此迷人,你怎么会讨厌它们?”他显然选错了。于是他继续走向另一个双胞胎
旁的空位。但这一个也在他坐下前转
对他轻声说:“我是乔安妮,沃夫爵爷。你不想跟你的未婚妻坐在一起吗?”沃夫暂时放弃
谈的念
,耐心地等他们的
盘被装满。他几乎想要微笑,不敢相信他竟然会喜
刚才的
枪
剑。“看来无论我说什么,你都决心要跟我唱反调。”
谁会想到他会觉得柯
丽有趣。她的态度不有趣,她的习惯不有趣,但她说的话不是令他生气就是令他
到有趣。他说不
来他为什么觉得有趣,因为令他
到有趣绝不是她的目的。她的目的显然在侮辱他,昨晚和现在都是。“胡说!不是娘家就是夫家的男人会供养她。如果两家都没有,她的国王会指派监护人给她。”
话

后,他才发觉他说的一
也没错。她现在看来确实像昨天他误以为乔安妮是他未婚妻时那样讨人喜
。
丽现在看来跟她妹妹一样漂亮。只有在她开
说话时才能发现两个女
有多么不同。他咕哝一声跟在乔安妮后面

大厅,不料却发现大厅里有两个乔安妮。他戛然止步,目瞪
呆地望着坐在奈杰左右两侧的两个女
。她们两个穿着一模一样的浅蓝
丝绒衣裳,
着一模一样的蓝
巾,连长相都是一模一样。他继续迎视她的目光,而不是注意刀
,但他还是警告
:“别忘了大
分的举动都会引起反应。如果你在用那把刀
时笨手笨脚,你不会喜欣我的反应。”“不,在我看来是无论我说什么,你都决心要跟我唱反调。”
他气得脸红。“我们要在这
“问题在于不舒适和行动不便。”她告诉他。“你为什么不穿裙
看看你喜不喜
走路时被布料拖住
的
觉。”他近乎咆哮地说:“你为什么不肯承认养家活
不是女人的职责?”他脸红了,听到双胞胎中的另一人格格
笑时脸更红了。奈杰勋爵甚至咳起嗽来,“教士不必徙步打猎。”
“有必要时就有必要。如果我必须向你解释其中的差别,那么我说了你也不会懂。”
很可能是察觉到
丽
了什么,或是习惯了双胞胎女儿玩的这
把戏。他为什么没有早
看
来?他知
为什么。每一次看到柯
丽时,他看到的都只是她令人生气的穿着和
肤上的泥
污垢。发现她正是他害怕她会是的那个样
使他生气,每一次他的判断力都被愤怒所蒙蔽。选对座位和
糗的机率各占一半,于是他走向他来到的第一个空位,也就是坐在比较靠近台阶的那个双胞胎
旁。她以无辜的
神看他一
,然后不带
情地说:“我不知
你这么信任我,竟敢放心让我的刀
靠近你的脸。”“也许是因为不是所有的女人都有人供养。”
“笨手笨脚?”她嗤鼻
。“谁提到笨手笨脚了?我提到信任完全是因为这只手宁愿切下你的
而不是喂你,我以为你在
迫我穿上这
该死的衣裳之后应该想得到这一
。”她哼地一声说:“你只同意了五秒就指
女人不必打猎,所以不会有相同的困扰。”就侮辱而言,她的侮辱微不足
。但话说回来,他从来没有被女人侮辱过,这可能是原因之一。大
分的女人都不想练就那项本领,因为侮辱通常会导致剑
弩张。但她在他坐下前好心地纠正他,转
对他轻声说:“你确定你想坐在这里吗?”她的反应令他担心,使他忍不住说:“女人也不必打猎。”
一定是光线造成的错觉。他走近几步,但还是看不
两个女
有什么不同。她们的
材相同,穿着相同,连姿
都同样
众。再靠近几步,他注意到其中一件衣裳的领
和袖
绣着金线,另一件则绣着银线,但那是唯一的差别。她们的脸孔长得一模一样。他继续走向堡主桌位所在的
台。不知
该坐在哪一个女
旁使他
到局促不安。她们两个都没有在看他,没有给他丝毫暗示。
丽翻个白
。“你说的是被男人当成谈判筹码的贵族女
。乡村或城镇里那些失去亲人的女人呢?为什么她们有那么多人靠乞讨或卖
来养活自己?她们原本可以轻易地学会靠打猎来填饱肚
。”“未必。我同意教士在打猎时会觉得长袍很不方便。”
要不是她的态度如此严肃,他就会大笑起来。姑且不论提供反证的是谁,她真的认为男人会不顾证据地
持己见吗?“你太夸张了。教士并不觉得穿长袍有什么不便。”
是什么意思。
但沃夫一
也不觉得好笑,尤其是他不得不转
走回桌
的另一
。他只能庆幸
丽误导他时他没有向她
谢,否则现在他会更加难堪。她

若有所思的表情。“即使是相反的证据明摆在
前,大
分的男人仍然会
持己见。如果男人把一个黑的东西说成是白的,而女人说那个东西明明是黑的,那么它仍然会是白的,只因为男人说它是白的。你要反驳吗?难
你刚才…”“我认为你太夸张了。我只是指
能让人乐在其中的事情有许多。把所有的快乐都建筑在一件事情上未免太傻了。”抵达
丽
旁时,他抬起她坐的长凳往后移,挪
足以容纳他的空间。她惊呼一声,抓注桌缘以免跌倒。小小的惩罚使他在她
边坐下时觉得心
舒坦多了。懊死的衣裳?原来她还在记恨他
她穿女装的事。沃夫很少
到如此不确定,他一
也不喜
这
觉。他也不喜
觉得自己像白痴,不知
柯奈杰有一对双胞胎女儿让他觉得自己像白痴。他的父亲以前一定提过,但他不是没有注意听,就是没有兴趣去记住。无论如何,他只能怪自己。